enregistrement des voix d'homme par Fabrice Parmentier

Amatemi ben mio

mesures 1 à 8, Amatemi ben mio, che se d'amarmi dolce vita mia. (bis)
mesure 1 à la fin Amatemi ... mia. (Non vimostrate pia. Vivero, virero sconsolato, sol per amarvi non essendo amato.) (bis)

Au joli bois

mesures 1 à 9 basse ténor Au joli bois en l'ombre d'un souci, m'y faut aller pour passer ma tristesse.
mesures 1 à 9 2ème texte basse ténor Rempli de deuil d'un souvenir transi, manger m'y faut maintes poires d'angoisse.
mesures 10 à 14 basse ténor En un jardin rempli de noires fleurs, de mes deux yeux ferai larmes et pleurs. Fi
mesures 14 à 23 basse ténor Fi de liesse et hardiesse ! Regret m'oppresse, puisque j'ai perdu mes amours. Las
mesures 14 à la fin basse ténor Las trop j'endure. Le temps m'y dure. Je vous assure. Soulas vous n'avez plus de cours.
mesures 20 à 23 basse ténor puisque j'ai perdu mes amours. Las
mesures 24 à la fin basse ténor Soulas vous n'avez plus de cours.

Lärchenbaum

basseténor
13 à 14Nicht kam ich von selbst hier auf,
13 à 29 13 à 29 Nicht kam ich von selbst hier auf, wie die Liebe kommt. Noch hat mich der Frühlingswind, noch ein Vogel her gepflanzt, doch ein Mädchen, das hat mich mit der weissen Hand an des teuren Bruders Grab hieher gepflanzt vor Jahren.
20 à 22noch ein Vogel her gepflanzt, doch ein Mädchen
31 à 33Weinte weinte sehr um ihn.
35 à 38Klagte klagte sehr um ihn.
37 à 48Und ihre Tränenflut wurde mir zum Regen. Und ihr schmerzlich ... die Sonne wärmt.
40 à 46 42 à 48 (ihr schmerzlich) Klagelied wurde mir zum Lüftchen. Ihre Seufzer wärmten mich, (wie die Sonne wärmt.)
40 à 60 48 à 58 (Ihr schmerzlich ... wärmt) Und ihr helles Tränenaug' (ihr helles Tränenaug') wurde mir (wurde mir) zum Monde. Ihr Tränenaug' zum Monde.
49 à 67  55 à la fin  (Und ihr helles ... mir) zum Monde Ihr Tränenaug' zum Monde. Lärchenbaum, Lärchenbaum, mein Lärchenbaum !