Aidez moi à
compléter cette page !!!
| français | deutsch | english | nederlands | italiano | español |
| La Belle au Bois Dormant | Dornröschen | Sleeping Beauty | Doornroosje | La bella addormentata nel bosco | La bella durmiente |
| Blanche-Neige et les sept nains | Schneewittchen und die sieben Zwerge | Snow White | Sneeuwwitje | Biancaneve e i sette nani | Blancanieves y los siete enanitos |
| Cendrillon | Aschenputtel | Cinderella | Assepoester | La Cenerentola | La Cenicienta |
| Boucle d’or | Goldlöckchen | Goldilocks | Goudlokje | Riccioli d’oro | Ricitos de oro |
| Le petit Chaperon Rouge
Tire la chevillette et la bobinette cherra ! |
Rotkäppchen und der böse
Wolf
Drück auf die Klinke ! |
Little Red Riding Hood | Roodkapje | Capucetto rosso
Tira il chiavistello e la porta si aprirà ! |
Caperucita roja |
| Le Chat botté | Der gestiefelte Kater | Puss in Boots | De gelaarsde kat | Il Gatto con gli stivali | El gato con botas |
| La petite Sirène | Die kleine Meerjungfrau | The little mermaid | De kleine zeemeermin | La Sirenetta | La Sirenita |
| Le vilain petit Canard | Das hässliche Entlein | The Ugly Duckling | Het kleine lelijke eendje | Il brutto Anatroccolo | El patito feo |
| La Poule aux œufs d’or | Die Gans, die goldene Eier legte | The Goose that lays the Golden Eggs | De gans met de gouden eieren | La gallina dalle uova d'oro | La gallina de los huevos de oro |
| La Petite Marchande d'allumettes | Das Mädchen mit den Zündhölzern | The Little match Girl | Het meisje met de zwavelstokjes | La Piccola Fiammiferaia | La Pequeñia Vendedora de fosforos |
| La Belle et la Bête | Die Schöne und das Biest | The Beauty and the Beast | Belle en het beest | La Bella e la Bestia | La Bella y la Bestia |
| Les trois Petits Cochons :
Naf-naf, Nif-nif et Nouf-Nouf |
Die drei kleinen Schweinchen
:
Zilli, Billi und Willi |
Three Little Pigs :
Jimmy, Timmy, and Tommy |
De drie biggetjes :
Knir, Knar, en Knor |
I tre Porcellini :
Grassissimo, Grassottello e Grasso |
Los tres Cerditos :
El cerdito violinista, el cerdito flautista y el cerdito sabio |
| Le petit Poucet | Der Däumling | Tom thumb | Kleinduimpje | Pollicino | Pulgarcito |
| Peau d'Âne | Allerleirauh | All-Kinds-of-Fur | Ezelsvel | Pelle d’asino | Piel de burro |
| Barbe bleue
Anne, ma sœur Anne, ne vois tu rien venir ? Je ne vois que le soleil qui poudroie et l'herbe qui verdoie... |
Blaubart
Anna, liebe Schwester Anna, siehst du nichts kommen? Ich seh nur die Sonne im Staube der Straß' und auf den Wiesen das grünende Gras... |
Blue Beard
Sister Anne, do you see anyone coming? I see nothing but the sun, which makes a dust, and the grass which looks green. (que c'est poétique !) |
Blauwbaard
Zuster Anna, ziet gij al iets komen? |
Barbablù
Anna, Anna, sorella mia, non vedi tu apparir nessuno? Non vedo altro che il sole che fiammeggia e l'erba che verdeggia... |
Barba azul
Ana, irmanciña Ana, ¿non ves vir ninguén? Non vexo máis que o sol poeirar e a herba verdear... |
| ASTERIX | |||||
| Panoramix | Miraculix | Getafix (UK)
Magigimmix (US) |
Panoramix | Panoramix | Panorámix |
| Assurancetourix | Troubadix | Cacofonix (UK)
Malacoustix (US) |
Assurancetourix | Assuranceturix | Assurancetúrix |
| Abraracourcix | Majestix | Vitalsatistics (UK) Macroeconomix (US) | Abraracourcix | Abraracurcix | Abraracurcix |
| Idéfix | Idefix | Dogmatics | Idefix | Idefix | Idéfix |
| Bonnemine | Gutemiene | Impedimenta (UK)
Belladonna (US) |
Bellefleur | Beniamina | Karabella |
| Cetautomatix | Automatix | Fulliautomatix | Hoefnix | Automatix | Esautomátix |
| Ordralfabétix | Verleihnix | Unhygienix | Kostunrix | Ordinalfaberix | Ordenalfabetix |
| Agecanonix | Methusalix | Geriatrix (UK)
Arhtritix (US) |
Nestorix | Matusalemix | Edadepiédrix |
| TINTIN | |||||
| Tintin | Tim | Tintin | Kuifje | Tintin | Tintin |
| Milou | Struppi | Snowy | Bobby | Milù | Milù |
| Le capitaine Haddock | Kapitän Haddock | Captain Haddock | Kapitein Haddock | Capitano Haddock | El capitan Haddock |
| Dupond et Dupont | Schulze und Schultze | Thomson and Thompson | Jansen en Jansens | Dupond e Dupont | Hernandez y Fernandez |
| Le professeur Tournesol | Professor Bienlein | Professor Calculus | Professor Zonnebloem | Il professore Girasole | El professor Tornasol |
| DISNEY | |||||
| Mickey | Micky Maus | Mickey mouse | Mickey | Topolino | Mickey |
| Minnie | Minnie Maus | Minnie mouse | Minnie | Minnie | Minnie |
| Donald | Donald duck | Donald duck | Donald | Paperino | El pato Donald |
| Onc Picsou | Dagobert duck | Uncle Scrooge
(personnage d'une nouvelle de Charles Dickens) |
Oom Dagobert | Zio Paperone | El tío Gilito |
| Riri, Fifi et Loulou | Tick, Trick und Track | Huey, Dewey and Louie | Kwik, Kwak en Kwek | Qui, Quo e Qua | Jorgito, Juanito y Jaimito |
| Pluto | Pluto | Pluto | Pluto | Pluto | Pluto |
| Dingo | Goofy | Goofy | Goofy | Pippo | Gooffy |
| Les Rapetous | Die Panzerknacker | The Beagle Boys | De zware jongens | I Bassotti | Los tres Apandadores |
| Les Stroumpfs | Die Schlümpfe | The Smurfs | De Smurfen | I Puffi | Los Pitufos |
Vous ne trouvez pas que le traducteur anglais d'Astérix s'est surpassé, mais que l'italien ne s'est pas foulé??
Mes meilleurs personnages d'Astérix| Astérix (astérisque) |
| Obélix (obélisque) |
| Panoramix (panoramique) |
| Abraracourcix (à bras raccourcis) |
| Assurancetourix (assurance tous risques) |
| Cetautomatix (c'est automatique) |
| Agecanonix (âge canonique) |
| Amérix (Amérique) |
| Avoranfix (A vos rangs, fixe !) |
| Septantesix (septante - six) |
| Barométrix (barométrique) |
| Plaintcontrix (plainte contre X) |
| Quatrédeusix (quatre et deux six) |
| Beaufix (beau fixe) |
| Odalix (odalisque - femme esclave du sultan) |
| Changélédix (changez les disques !) |
| Bonemine (bonne mine) |
| Petibonum (petit bonhomme) |
| Babaorum (baba au rhum) |
| (Caius) Sacapus (sac à puces) |
| (Caius) Marchéopus (marché aux puces) |
| (Gracchus) Pleindastus (plein d'astuces) |
| (Claudius) Métrobus (métro bus) |
| Pardessus (pardessus) |
| Pamplemus (pamplemousse) |
| Faitexcus (faites excuse) |
| (Caligula) alavacomgetepus (à la va comme je te pousse) |
| (Gracchus) Nenjetéplus (n’en jetez plus !) |
| Briseradius (brise radius) |
| (Caïus) Obtus (obtus) |
| Rictus (rictus) |
| (Lucius) Fleurdelotus (fleur de lotus) |
| Faimoiducuscus (fais moi du couscous) |
| Tikedbus (ticket de bus) |
| Petitlarus (petit Larrousse) |
| Encorutilfaluquejelesus (encore eut-il fallu que je le susse) |
| Quelquilfus (quel qu’il fût) |
| Yenapus (il n’y en a plus) |
| Plexus (plexus) |
| Radius (radius) |
| Deprus (de Prusse) (pour : on voit que tu es un bleu, Deprus !) |
| Coudetric (coup de trique) |
| Théoric (théorique) |
| Pasdefric (pas de fric) |
| Histéric (hystérique) |
| Périféric (périphérique) |
| Téléféric (téléphérique) |
| Cloridric (chlorhydrique) |
| Électric (électrique) |
| Passmoilcric (passe-moi le cric) |
| Liric (lyrique) |
| Satiric (satirique) |
| Courdetennis (cours de tennis) |