Conférences
La littérature polonaise en France : de l'aventure d'une traductrice. Centre Franco-Polonais des Côtes d'Armor. Olsztyn, Pologne, 1999.
Rencontres polonaises. Cecofop - Editions le Passeur, sous la direction d'Yves Douet. Nantes, 1999.
La littérature polonaise contemporaine. Médiathèque de la Ville d'Orléans, dans le cadre d'une exposition consacrée à Tadeusz Kantor, 2000.
Traduire, c'est recréer l'objet : de la nécessité du précis. Réflexion suivie d'un atelier de traduction (polonais-->français). La littérature polonaise dans le paysage éditorial français. Deux conférences organisées par Madame Anna Dorota Lemasle et l'Association "Temps Libre" à l'Espace Oscar Niemeyer. Le Havre, 16 novembre 2005.
Scénario ( co-auteur avec Krzysztof Rutkowski ) et organisation du spectacle intitulé "La mort n'en dira rien", présenté à l'occasion du 150ème anniversaire de la mort d'Adam Mickiewicz. ( 8 décembre 2005, Bibliothèque Polonaise de Paris ).
Participation à l'atelier "Traduction d'auteurs de langue polonaise", organisé par l'Association "Temps Libre" au Havre, sous l'égide de Madame Anna Dorota Lemasle. Saison 2006-2007 : le 8 janvier 2007; les 4, 5 et 6 juin 2007. Cette collaboration se poursuivra en 2007-2008.
De l'obtention du premier contrat de traduction. Conférence donnée sous l'égide de Madame Irène Kuhn à L'ITI-RI, Université Marc Bloch, à Strasbourg les 19 décembre 2006 et 4 décembre 2007.
La littérature polonaise en France au XXIe siècle, Réflexions d’une traductrice. Bibliothèque Polonaise de Paris, dans le cadre du cycle "Dessine-moi la Pologne", le 24 novembre 2007.
Traduire en musique : L'Opéra de quat' sous (Die Dreigroschenoper - B.Brecht- Kurt Weil), un livret injouable ? Atelier de traduction, sous l'égide de Madame Irène Kuhn à L'ITI-RI, Université Marc Bloch à Strasbourg, les 3 et 4mars 2008.
La fiche de lecture et le dossier éditorial . Conférence donnée sous l'égide de Monsieur Pierre Deshusses à L'ITI-RI, Université Marc Bloch, à Strasbourg le 17 février 2009, suivie d'un atelier de traduction le 18 février (poésie contemporaine, allemand->français).
Lecture de la traduction française des textes d'A.BYKOWSKA. Les questions d'une classe de 1ère, du Lycée V. et H. BASCH de Rennes. Intervention le 10 juin 2009, sous l'égide de Madame Nathalie RANNOU.

La présence de la littérature polonaise en France, conférence dans le cadre des Journées Européennes du Patrimoine, à la Bibliothèque Polonaise de Paris, septembre 2009.

De l'obtention du premier contrat de traduction. Conférence donnée à l'ITI-RI, à Université Marc Bloch, sous l'égide de Monsieur Pierre DESHUSSES, Strasbourg, le 1er décembre 2009.
Pour tout l'or de la Baltique : Gdansk, Stefan Chwin et le Pélican d'or. Conférence animée par Frédérique Laurent et Michal Bulik. Bibliothèque Polonaise de Paris, dans le cadre du cycle "Dessine-moi la Pologne", le 20 février 2010.
Traduire la littérature : le passeur et ses lecteurs. Conférence donnée à l'ITI-RI, sous l'égide de Monsieur Pierre DESHUSSES, Strasbourg, le 22 janvier 2013.
Ateliers de traduction (allemand-polonais->français). A l'ETL-CNL, sous l'égide de Monsieur Olivier MANNONI, Paris, mars et octobre 2013.

Retour