En (faible) hommage aux martinis qu'appréciait Wallace Stevens, et à son éternelle santé :





J'offre cette traduction inédite de Wallace Stevens aux intrépides cybernautes qui se sont aventurés si avant dans

. . . . . . . . . . ma modeste liasse, avec l'espoir qu'ils auront la gentillesse de me faire parvenir leurs

. . . . . . . . . . . . . .commentaires en cliquant ici ou au bas de la page de leur choix. J'essaierai

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .bientôt de défendre mes choix, de me congratuler moi-même,

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . .ou d'indiquer des directions d'appréciation

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . de ce texte magni

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . .-fique

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . .et

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . .a

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . .b

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . .s

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . .t

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . .r

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . .u

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . .s
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . .en rédigeant de multiples pages de commentaires
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . .avec liens hypertextes. En attendant, bonne lecture.