En (faible) hommage aux martinis
qu'appréciait Wallace Stevens, et à son éternelle santé :
J'offre cette traduction inédite de Wallace Stevens aux intrépides cybernautes qui se sont aventurés si avant dans . . . . . . . . . . ma modeste liasse, avec l'espoir qu'ils auront la gentillesse de me faire parvenir leurs . . . . . . . . . . . . . .commentaires en cliquant ici ou au bas de la page de leur choix. J'essaierai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .bientôt de défendre mes choix, de me congratuler moi-même, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . .ou d'indiquer des directions d'appréciation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . de ce texte magni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . .-fique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . .et . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . .a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . .b . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . .s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . .t . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . .r . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . .u . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . .s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . .en rédigeant de multiples pages de commentaires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . .avec liens hypertextes. En attendant, bonne lecture.